作者chirex (沒錯,請你叫我大魔道士)
看板movie
標題[請益] 還沒看過KANO,但有點小疑問
時間Fri Feb 28 21:11:52 2014
如何意外的話,應該是今明兩天會進場, 到時候再來寫心得,所以忍著沒有看版上的雷不雷, 只有看了六分鐘的預告,跟查了一下維基百科, 知道嘉義農林棒球隊的簡史。 但對於這段歷史不是很熟的我, 有一個小小的疑問, 希望能在進場前了解一下。 請鄉民賜教。 那就是…,為什麼他們穿的球衣上頭寫的是英文的簡稱啊? 我看日本甲子園的比賽好像上場的各校寫的也是有中文、也有漢字,也有英文, 也有假名。 為什麼嘉農出場的球服上頭卻是要寫KANO,而不是寫嘉農, 查了一下歷史照片,應該是當年的制服就是寫KANO。 但為什麼要這麼寫的理由是什麼啊? 嘉跟農對日本人來說應該不是很難的漢字才是啊。 有人知道為什麼嗎? 抱著好奇心前來求問。 -- 我還沒說完吶~~ 夠多了夠多了,回家啦~! \ / ○ ︵ \○╱/| . . ﹎ ﹍﹍ ╱ ̄﹚╱> --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.118.10.85
→ Fiona102:因為CANON置入性行銷阿 02/28 21:15
推 Touber:就「嘉農」二字日文的羅馬拼音啊 02/28 21:15
推 haru3:電影裡面其他隊的隊服也都寫英文 02/28 21:16
→ Touber:嘉=KA 農=NO 02/28 21:16
我知道這個是羅馬拼音。但為什麼是用羅馬拼音? 而不是用漢字或是假名,那時候的日本教育就是用羅馬拼音, 或是羅馬拼音就是通用語了嗎? 唯一能想到的就是棒球是美國來的,所以寫英文字算是傳統(?)_
※ 編輯: chirex 來自: 122.118.10.85 (02/28 21:18)
推 summer616:孩子,日本人愛用羅馬拼音! 02/28 21:16
推 Zphoenix:日本的球隊都很喜歡用羅馬拼音,像帽子上面常常是縮寫首字 02/28 21:16
→ LagioTan:電影裏也能看到其他隊球衣有些也是相同用英文拼音 02/28 21:17
→ Touber:像嘉中是KACHU,嘉=KA,中=CHU 02/28 21:17
→ Zphoenix:羅馬拼音並不是麥帥統治日本以後才開始用的 02/28 21:17
推 HongReiHe:英文比較潮 02/28 21:17
→ Zphoenix:羅馬拼音 應該說是英文字母的縮寫比較容易設計隊徽 02/28 21:18
其實片假名的筆劃也很簡單啊
※ 編輯: chirex 來自: 122.118.10.85 (02/28 21:20)
→ Zphoenix:例如中華台北=CT 阪神虎=HT EDA LMG 之類都是 02/28 21:20
所以寫英文其實只是為了縮寫方便?那了解了
※ 編輯: chirex 來自: 122.118.10.85 (02/28 21:21)
推 a51062004:日本人的習慣吧 02/28 21:21
推 sisistar:我也想問這部是魏導的嗎??實在不喜歡海角7號和賽> < 02/28 21:22
→ Zphoenix:樂天金鷹的隊徽就是E設計的很像毛 所以特別醜啊 02/28 21:22
→ Zphoenix:放平假名跟片假名或是漢字在頭上 會很像古代日本武士 02/28 21:23
推 BrotherLulu:這部片是馬導哦 魏導只是製片! 02/28 21:24
推 dodomilk:愛的戰士 直江兼續 02/28 21:24
推 sisistar:原來是這樣,那可以進場看了= = 02/28 21:24
This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.