close
Blogtrottr
商業周刊 - 專欄部落格文章
先進觀念 輕鬆掌握 
這個單字,讓日本跳腳、美國插手、韓國有意見
Dec 1st 2013, 09:09, by 周強

自從中國大陸劃設東海涵蓋釣魚台群島的「防空識別區」之後,日本跳腳、美國插手、韓國有意見,而世界各國則在高度矚目後續發展。台灣上方的這塊東海水域一時之間成為各方的角力場,而「防空識別區」成為見諸國際媒體頻率最多的詞彙,「防空識別區」的英語說法是:

air defense identification zone

英語字彙的defense是「防禦、防衛、防護」之意,美國的國防部就稱為Department of Defense。在美國職籃NBA比賽中,每當客隊進攻的時候,主場的觀眾都會齊聲大喊:「Defense! Defense!」,意思就是提醒地主隊「防守」,不要讓客隊輕易得分。defense是美式拼法,英式拼法是defence,它的動詞是defend。

在目前煙硝味四起的東海風雲最夯詞「防空識別區」──air defense identification zone之中,我們最不能錯過的字是identification,它可是國際職場與多益測驗的核心字彙!我們先從identification的動詞identify說起,identify在英語裡有「確認、識別」、「指認」之意。

例句:

As a successful marketing people, you have to know your customers and their needs must be identified.(身為一個成功的行銷人員,你必須瞭解你的顧客,而且確認他們的需求。)

identify的名詞identification除了「確認」之外,它也用於指「能確認你身份的東西」,所以它又指「身分證件」或指「身分證明」。而國際間常將其縮寫為ID,即取identification的前兩個字母。所以如果你在美國的高速公路被警車攔下,而美國警察對你說:Show me your ID, please.,意思即為「請給我看你的身分証明」,美國的身分証明就是他們的駕照。

在這次防空識別區的「air defense identification zone」中,空軍單位要對飛機進行辨識、確認接近其領空的意圖,因此將其翻譯成「防空識別區」。同理,當出席國際記者會的記者們被要求需要配帶press identification card時,你應該就不難理解那是「媒體識別證」。

★ 提升英文力‧職場更犀利!
富蘭克霖線上英語學習專案體驗券限時免費贈送!

This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 jmuko90 的頭像
    jmuko90

    2016【韓劇】奶酪陷阱劇情簡介及人物介紹奶酪陷阱 EP03 預告奶酪陷阱 線上看奶酪陷阱(捕鼠器裡的奶酪) 第1集

    jmuko90 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()