圖片來源: Cottonseed Oil @ Flickr , CC BY 2.0
繼頂新之後,食品大廠南僑疑因向澳洲進口工業用牛油,遭衛福部「預防性下架」。經過澳洲駐台辨事處澄清,南僑承認報關文件疏失,再經衛福部檢驗合格,如今南僑123項食品得以重新上架。
這個過程中,讓我們學了一個國際職場與多益測驗的核心字彙:industry!衛福部官員在南僑向澳洲進口牛油的文件上,看到了「For Industry Use」的字樣,初步判定南僑的油品乃「供工業使用」之牛油。
澳洲駐台辨事處發表聲明,指「For Industry Use」的industry,在此是指「產業」,而非「工業」,而「For Industry Use」是指「供產業之用」,而非「工業用」。一時之間,industry成為全台最夯英文字彙!
我們來看英文字典怎麼解釋industry一字。
牛津字典說industry是the production of goods from raw materials, especially in factories,意思是「從原料生產製造成貨品,特別是在工廠裡製造」。
朗文字典說industry是「the large-scale production of goods or substances such as coal and steel」,意思是「貨品或物質的大規模生產,諸如煤礦與鋼鐵」。
韋伯字典說industry是「any large-scale business activity」,意思是「大規模的商業活動」。
從以上英文字典的解釋來看,industry除了是「工業」的意思之外,它還有「產業」、「製造業」之意,而且指大量生產。
因此澳洲駐台辨事處証實,For Industry Use是指「供產業或製造業使用」之意;替南僑公司背書了這批進口牛油是供作生產製作南僑公司的產品之用。澳洲駐台辨事處補充說明:讓外界誤會的「供工業使用」的說法不是For Industry Use,而是For Industrial Use。
industry是名詞,讀作[ˋɪndəstrɪ],重音在第一音節;但是industrial是形容詞,讀作[ɪnˋdʌstrɪəl],重音在第二音節,兩者應加以區別。
在英文字典裡,形容詞的industrial是having to do with industry,意指「與industry有關的」,例如「工業革命」是Industrial Revolution,而「工業用酒精」是industrial alcohol;它的字尾「-al」倒是值得一學,它是常見的名詞或形容詞字尾,有「和…有關」或「像…」之意,例如deny是動詞的「否認」,而denial是名詞;post是名詞的「郵政」,而postal是形容詞「郵局的、郵政的」。
不論是For Industry Use,或是For Industrial Use的這兩種用法,不但容易誤解,標示在我們的食用物品上更有些危險。不如用For Food Use,表示「供食物使用」,表示確實可以吃下肚子的,則是正確又安全。
在國際職場與多益測驗裡,你除了要會用名詞的industry(工業、產業)與形容詞的industrial(工業的、供工業用的)之外,要展現職場溝通力你還要學另一個相關的英文單字:industrious,讀作[ɪnˋdʌstrɪəs],它是industry配上形容詞字尾「-ous」而成,字義是「勤奮的、勤勞的」;如果要生產製造,當然要勤勉勞動。
你如果學會了industry一字,那以下《Tactics for TOEIC》的題目,可就難不倒你了:
A growing ___ in the cosmetics industry is the use of nature and organic ingredients.
(A) product
(B) scent
(C) sale
(D) trend
解析:
本題的正確答案是(D)。解題的關鍵字是growing(增加的),以「趨勢(trend)」最吻合全句。答案(A)產品、答案(B)香味、答案(C)銷售,皆不符。
全句句意為「化妝品業逐漸增加的趨勢是使用純天然與有機的原料成分。」句中「化妝品業」的cosmetics industry之中,industry即為我們前述的「工業、產業、製造業」。
希望黑心食品的風暴趕快過去,全民能安心進食,而台灣能重振「美食」的美名!
This entry passed through the Full-Text RSS service - if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.
留言列表