如果老外和你談到某個你們都認得的老朋友,說:He's living on easy street. 你不要以為他真的住在一條名叫easy的街上。Easy street,猜猜看是什麼?
學好英文的方法,有人腦中會浮出「苦背字典」的畫面。但日常生活中,會用到極艱澀字彙的機會真的不多,還不如從你已經很熟悉的簡單字中,學習它的第二、三、四個涵義及其可應用的情境,如此將更事半功倍!
「easy」這個字就是個很好的例子。一般而言,我們看到easy的第一個反應,是將它解釋為「容易的」。如: The new dancing seems easy to learn.(這個新舞步看起來很容易學。)然而,easy還有許多其他意思,像是「安逸富裕的」、「寬容對待的」、「節約使用的」、「冷靜從容的」、「隨和大方的」等等。若是你不知道,輕者自己少了許多善用的良機,重則誤會對方、貽笑大方。
1、Her family is on easy street.
(X)她家住的街道好走。
(O)她的家人生活富裕。
On easy street是慣用語,指「生活富足舒適」,easy在此解釋為「安逸、富裕的」。On easy street也可以指人,例如:When I get this contract signed, I'll be on easy street.(一旦簽了合約,我就一路順遂了。)
2、Please go easy on the resources we have.
(X)請寬容對待我們可獲得的資源。
(O)請節約使用我們可獲得的資源。
Go easy on 指事物時,表示「節約使用、小心對待」;指人的話,則解釋為「寬容對待、寬大處理」。附帶一提,go easy也是個慣用語,表示「從容、冷靜、放輕鬆」。例:Go easy! That’s not a big deal. 冷靜!那不是什麼大事。
3、Feel free to make your own decision. I’m easy.
(X)請隨意做出你的決定,我感到容易。
(O)請隨意做出你的決定,我都可以。
I’m easy是一句常見口語,意即「我都隨便、我沒異議、我一切聽你的」。
This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.
留言列表