close
Blogtrottr
Yahoo!奇摩知識+ - 分類問答 - 教育學習 - 已解決
Yahoo!奇摩知識+ - 分類問答 - 教育學習 - 已解決 
請幫忙翻譯這句話中文的意思
Nov 26th 2014, 12:49

先說說基本的:

"burned-in subtitles"是"digital video"的 一隻術語.一般"數值影片"中 旁文 與 影像是分開在 不同的檔案裡所以用者可以選擇"放映"或"不放映"旁白.甚至於選擇放映不同語言的旁白.很多bootleg(非法錄製)的影片 只注重影像 把當時 的旁白 也當作影像 一起錄製在 "影像檔"裡面了. 我們會叫 醬的現象 為 "burned-in subtitles"

 看來 有2片段裡 有"燒入 旁白"妳可以接受嗎?

This entry passed through the Full-Text RSS service - if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 jmuko90 的頭像
    jmuko90

    2016【韓劇】奶酪陷阱劇情簡介及人物介紹奶酪陷阱 EP03 預告奶酪陷阱 線上看奶酪陷阱(捕鼠器裡的奶酪) 第1集

    jmuko90 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()